scifi.com navigationscifi.comnewsletterdownloadsfeedbacksearchfaqbboardscifi weeklyscifi wireschedulemoviesshows
  Excessive Candour
PREVIOUS COLUMNS
 Vellum
 The Necessary Beggar
 Stark and the Star Kings
 The Girl in the Glass
 The Healer
 Laughin' Boy
 Byron's Novel: The Evening Land
 The Carpet Makers
 The Mysteries
 Come Dance With Me
 The Time of New Weather
 Between Worlds
 The Plot Against America
 Trujillo and Other Stories
 The System of the World
 Jonathan Strange & Mr. Norrell
 Breathmoss and Other Exhalations
 One King, One Soldier
 The Twentieth Century
 The Zenith Angle
 Beyond Infinity
 Cloud Atlas
 The War of Our Year
 White Devils
 For Us, the Living
 1610: a Sundial in a Grave
 A Star Above It and Far From This Earth
 Quicksilver
 Budayeen Nights
 Singularity Sky
 Oryx and Crake
 Ilium
 The City Trilogy
 Ringu
 Louisiana Breakdown
 Pattern Recognition
 The Braided World
 Summerland
 The Haunted Air
 The Hard SF Renaissance
 The Separation
 Coraline
 The Mount and Report to the Men's Club and Other Stories
 Stories of Your Life and Others
 Worlds That Weren't
 Better to Have Loved: The Life of Judith Merril
 Nebula Awards Showcase 2002
 The Birthday of the World and Other Stories
 The Years of Rice and Salt
 A Winter Haunting
 Vitals
 Redshift: Extreme Visions of Speculative Fiction
 Counting Coup
 Black House
 Nekropolis
 Stranger Things Happen
 Immodest Proposals
 The Conan Chronicles, Vols. 1 & 2
 Chasm City
 Hammerfall
 The Pickup Artist
 Ship of Fools
 Return to the Whorl
 Look to Windward
 In the Stone House
 Declare
 Thirteen Phantasms
 The Telling
 In Green's Jungles
 Probability Moon
 Ash
 Perdido Street Station
 Galveston
 Revelation Space
 Perpetuity Blues and Other Stories
 Science Fiction of the 20th Century: An Illustrated History
 The Book of Confluence
 There and Back Again
 On Blue's Waters
 All Tomorrow's Parties
 Half Life
 Ender's Shadow
 The Rift
 When We Were Real
 Darwin's Radio
 The Dictionary of Science Fiction Places
 A Deepness in the Sky
 The Dragons of Springplace
 The Good New Stuff
 The Twinkling of an Eye
 The Good Old Stuff
 The Golden Globe
 The Dreams Our Stuff Is Made Of
 Black Glass
 Six Moon Dance
 Darwinia
 Weird Women, Wired Women
 Girl in Landscape
 The Smithsonian Institution
 Moonfall
 The Sparrow; Children of God
 Cosm
 To Say Nothing of the Dog
 The Calcutta Chromosome
 Expendable
 The Rise of Endymion
 Jack Faust, A Geography of Unknown Lands
 Destiny's Road
 Eternity Road
 Lives of the Monster Dogs
 God's Fire




Request a review

Gallery

Back issues

Search

Feedback

Submissions

The Staff

Home



Suggestions

A Slightest Flashlight
From 1999


By John Clute

A s with so many books caught in the jaws of some publisher who thinks we are not very bright, there are fogs to pierce here. For several hundred of its many pages, Babylon Babies is a techno-thriller, and like any techno-thriller, it is immensely vulnerable to outmoding. A techno-thriller may get facts wrong, or utter itself according to philosophies repellent to any civilized person, but any techno-thriller published in 2005 must sound as though it shoots the curl of 2005, that it matadores the riptide kaleidoscope of now. But this knowingness of the form has a very short half-life: It works only as long as what it is privy to has not been revealed—perhaps by some episteme-shifting event like the fall of the Twin Towers—as papier-mache. Datedness in a techno-thriller collapses its raison-d'etre. It becomes hollow, as evacuated as an abandoned set.

So maybe it's not so surprising that Semiotext(e) have declined to give (either on the copyright page, or anywhere else) the date of original publication of Babylon Babies, a novel set in 2013, which the tale depicts with an immense (but failed) effect of knowingness. The problem is, of course, that Babylon Babies was first published in 1999 (in France), and that it shows absolutely no signs of having been revised for translation. Its take, therefore, on 2013 is a pre-Twin Towers take; it is a pre-Bush War take. There is no sense (how could there be?) of the transformed rhetoric of the world since 2001, no sense of the brushfire network of ideology-based terrorism inspired by evil men but executed, semi-autonomously, by martyrables. Everyone in Babylon Babies is as cynical about geopolitics and religion as everyone thought they could afford to be in 1999, for it is a book from long ago. It is not Dantec's fault that his 20th-century techno-thriller sees 2013 in 20th-century terms; but it is, I think, Semiotext(e)'s fault that reviewers (like myself) are likely to be perplexed (and even distressed) by the book's surreal outmodedness before they manage to work out the facts in the case.

These (like the 1999 publication date) are straightforward enough. Maurice G. Dantec's Babylon Babies (which is also the original French title) was published in France to considerable acclaim. It was his third thriller, the first to have genuine SF content. The well-known photographer Marie Jo Lafontaine published a suite of her photographs—young men and women staring at us like the end of 2001, like the future staring at the crippled past—which she called Babylon Babies (2003), clearly reflecting Dantec's novel, which ends (this is a deliberate spoiler, see below) in the birth of posthuman twins for whom we are like infusoria. Mathias Kassovitz (director of Gothika) has been due to begin shooting a film version. Even though the film seems to have been delayed a couple of times, it's still clear that Dantec's novel has made a stir in Europe. Hence, one assumes, its translation now.

Piercing the veil of language

Unfortunately, this brings us to another fog we'll have to pierce before getting down to the book: which is the translation itself. Unidiomatic translations of great literature are damaging, of course (I don't think I have ever encountered more sustained and visible intellectual passion than the passion-to-redeem that burns in the hearts and minds of good translators when they encounter bad translations of great works). But a bad translation of a techno-thriller—a translation that fails to know how to convey the fabrication of knowingness that comprises the original text—does not simply damage a book; it corrodes its very Being in the World.

I have been working from a proof of Dantec's novel, and it may be that the final version smooths out some infelicities; but somehow this seems not really very likely at this late stage. Noura Wedell's translation of Babylon Babies reads as though her first language is not English, and as though Semiotext(e) Sci-Fi had not bothered to hire a copyeditor (who might for instance have noticed that a terabit is not "a thousand million bits" but a trillion bits—just to mention one highly visible technical blunder). Botched phrasings—"Vlasseiev swallowed his saliva kind of harshly," "Toorop noted a strange little detail he didn't give pause to at the time," "about which he ignored pretty much everything," "without having seen the slightest flashlight"—jostle with phrases which sound like moments of eloquence in French goosed into bathos: "The sky above him buzzed with millions of stars that two quivering and eager breasts came to deliciously conceal." There are dozens of words (usually verbs) that sound—as in "Marie Zorn expulsed the fifty pages of her diary from the memory of the neuromatrix"—as though a non-English speaker had constructed them out some dictionary that did not make it clear (why should it?) that (for instance) the verb form of "expulsion" is not "expulse" but "expel," though what Dantec probably meant here was something more like "expunge"; and time and again French phrases seem to have been literally translated into contexts that derangingly alienate them from conventional English: "Toorop finished his book within twenty-four hours, a good sci-fi, he thought," or "a good category 5 cyclone, that had hit the Florida Coast."

But this is just a few surface effects. The cumulative cost of a failure of idiom in a techno-thriller is not dissimilar to the cost of concealing its birth date: The effect is of strangulation. Babylon Babies does not breathe our air. Which means it died in transit.

It is still a book to try to read. Though he's given maybe 50 pages too much backstory which focuses too hard on Bosnia and the Inner Asian Frontiers of China (both too 20th-century to generate a techno-thriller buzz), the main protagonist of the tale, a Dutch-French mercenary named Toorop, does give off a modestly engrossing David Carradine poetry-quoting Zen I-kill-you-because-it-is-the-Way-today air, a Ronin guy (Frankenheimer, 1999), Bourne Identity without the laughs (the original Ludlum novel was 1980), and his failure to understand what's happening around him puts him on our side, because we don't, either. This is partly (I am convinced) because the translation keeps battering at us with its wooden tongue, but partly because Dantec has an exceedingly complicated scenario to unfold. I am not going to try to synopsize that scenario clearly, because I'm not paid enough to.

A techno-thriller from long ago

But it is possible to say that it adheres to a typical techno-thriller Russian-nesting-doll structure, in which the farther inside the doll you get, the bigger the plot becomes. Toorop is recruited to escort a schizophrenic French-Canadian woman named Marie Zorn back from Russia to Montreal; he understands that she is carrying something—maybe an injected virus of some sort—which is of immense value to his hirer's ultimate clients. What he finds out very slowly—as do we—is that 1) the ultimate clients think she is in fact pregnant with a mutant fetus of quasi-religious importance to a wealthy crank sect; 2) she is in fact pregnant with twins who embody the DNA of Gaia, who speak DNA, who can commune therefore with all the information in the world; 3) that they are in fact the first posthumans and will inherit the Earth and the universe; but 4) Marie Zorn herself has been radically transformed by eager wise Canadian doctors who understand that schizophreniacs understand the Real; with the result that, 5), all unbeknownst to the swarm of smugglers, she is particularly good at understanding posthuman Twins who take the double-helix shape of two Serpents entwined (one hopes Dantec doesn't think he's the first to have noticed this bit of nonsense), and is therefore a bridge (please mind the translation, which here as elsewhere is impossible as it were, ha ha ha):

She was the future. ... Panoramic, thermodynamic, absolute sensation; fractal certainty of being at the origin of a new human branch, fragile, virtual, spectral, impossible as it were. "We believe that the schizophrenic mutation is just a transitory stage," Darquandier [one of the Canadian docs] ... had told her once. "A necessary stage, but a stage nonetheless; the schizophrenic, bridge between man and superman. I wonder what Nietzsche would have thought! Ha! Ha! Ha!" [And later ... ]

She was the Tree of Knowledge of the Island-Machine of her dreams. She was the generating schizoprocessor of the Advanced Neurobiology Lab. ... Her brain had pierced the wall of light; it was communicating with the souls of the dead. [Et cetera.]

In other words, Marie Zorn is some piece of work.

Unfortunately, as great swathes of Babylon Babies are done in Tell Not Show speak, we hardly see her in the flesh. Nor do we get more than a glimpse of her twins, who are about to find that the DNA of Everything makes for a tasty world. The twins may derive by some serpentine circumbendibus from the end of Michael Moorcock's The Final Programme (1968), but Dantec can be excused from having stolen from Greg Bear's Darwin's Radio (1999), in which posthuman children, who have much the same function as Marie Zorn's wee Babylon Babies, are generated out of a similar viral cauldron, because both books were written at the same time. It is particularly unfortunate that we see so little of Marie and her children, because what they distantly represent is what, in fact, Babylon Babies is, in the end, worth reading for.

Nothing else, I guess, really is. The techno-thriller stuff is congested and ago. Any political savvy that can be detected through the translation fog seems antediluvian at best; few techno-thriller writers have much use for the governments their readers have elected, and Babylon Babies is particularly solipsistic when it comes to relating any of its actions to the governance of the world. Way below the surface of its englishing, Babylon Babies sounds as though its author wants to rant; and in that context, given the roils of intemperance it is almost possible to decipher down there in 1999, maybe the badness of the translation has saved us from something.

We do have to say that Dantec may be a superb writer, or a foolish bad one with a gift of the gab, or a craftsman misprisioned, or a cad, or a saint, or a fanatic, or a magus; but that we have no way of knowing, here in Unilinguist Land, yet. Maybe next time round we won't be expulsed from catching a glimpse of the slightest flashlight of a good sci-fi.


John Clute is a writer, editor, critic and scholar of science fiction. His first novel in 25 years, Appleseed, was a New York Times Notable Book for 2002. He is the author of Science Fiction: The Illustrated Encyclopedia and co-editor of both The Encyclopedia of Science Fiction and The Encyclopedia of Fantasy, all Hugo Award winners. His criticism and reviews have appeared in The New York Times. The Washington Post, Omni, F&SF and elsewhere. Much of this material has been collected in Strokes: Reviews and Essays 1966-1986, Look at the Evidence: Reviews and Essays, and Scores: Reviews 1993-2003, which includes almost all of the first 75 "Excessive Candour" columns, and other pieces. Forthcoming is An Historical Dictionary of Horror Literature"; he is also working on a third edition of The Encyclopedia of Science Fiction, due to go online in late 2007.




Home

News of the Week | On Screen | Off the Shelf | Games | Sound Space
Anime | Site of the Week | Interview | Letters | Excessive Candour


Copyright © 1998-2006, Science Fiction Weekly (TM). All rights reserved. Reproduction in any medium strictly prohibited. Maintained by scifiweekly@scifi.com.